This is an outdated version published on 2026-01-31. Read the most recent version.

Le lexique de l’agriculture dans le dictionnaire baoulé-français : approches terminologique et métalexicographique

Authors

  • Allou Serge Yannick ALLOU Université Félix Houphouët-Boigny

DOI:

https://doi.org/10.36950/

Keywords:

agriculture, Baoulé-French dictionary, lexicon, metalexicography, terminology

Abstract

The development of dictionaries on African languages, and more specifically on Ivorian languages, has experienced significant growth in recent years (Vydrin 2021; Kra 2015; Timyan, Kouadio & Loukou 2003). The predominance of bilingual dictionaries is explained by their fundamental role in the process of linguistic documentation, constituting an essential preliminary step to the production of monolingual dictionary works (Tourneux & Diki-Kidiri 2006). The choice of nomenclature, the responsibility of lexicographers, guides the representation of lexical domains in these works. Thus, in the case of Baoulé, a Kwa language of Côte d’Ivoire, the macrostructure of the dictionary developed by Timyan, Kouadio and Loukou (2003) necessarily reflects specific editorial choices. Agriculture, as a major socio-economic activity among the Baoulé, raises the question of the representativeness of its lexicon in the Baoulé-French dictionary. This study seeks to examine the presence and treatment of terms related to agriculture in this work (Timyan, Kouadio and Loukou 2003), by questioning the selection of entries and the modalities of their lexicographic description. The main objectives consist, on the one hand, in assessing the extent of the lexical coverage of the agricultural field and, on the other hand, in analyzing the terminological and metalexicographic treatment reserved for these lexical units. To this end, the methodology adopted is part of an eclectic approach, mobilizing the tools of both cultural terminology (Diki-Kidiri et al. 2008) and metalexicography (Quemada 1967; Rey-Debove 1971), in order to offer an in-depth analysis of the lexicographical choices made. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Allou Allou Serge Yannick. 2025. « Analyse métalexicographique de deux dictionnaires bilingues : dan de l’est-français et koulango-français », In Actes des colloques Scientifique international de linguistique, langues, cultures et arts : recherche action en terminologie et alphabétisation pour promouvoir le développement inclusif et durable en Afrique, Les éditions LABODYLCAL : Abomey-Calavi (Bénin), pp 329- 354.

Cabré Maria Teresa. 1993. La terminologia: La teoria, els mètodes, les aplicacions. Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona.

Carillon Rémi. L'agriculture et l'énergie. 1981. In : Revue d'économie industrielle, vol. 18. Genèse et développement de la BIOINDUSTRIE. pp. 110-123.

Diki Kidiri, M. (Dir.). 2008. Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines : Pour une approche culturelle de la terminologie. Paris : Karthala.

Fromageot A., Ndebou S., Courage Georges. 2006. Les cultures de rente concurrencent les cultures vivrières. In : Courade Georges (dir.). L’Afrique des idées reçues. Paris : Belin, pp288-294.

Kouadio, N’Guessan Jérémie. 1996. Description systématique de l’attié de memni (langue kwa de Côte d’Ivoire). Thèse pour le doctorat d’Etat volume 1 et 2. Université de Grenoble. Département des Sciences du Langage.

Kouamé , Yao Emmanuel. 2016. « Les aspects morphologiques et sémantiques de la documentation du baoulé », in LANGUES ET LITTERATURES Revue du Groupe d’Etudes Linguistiques et Littéraires (G.E.L.L.), Université Gaston Berger de Saint-Louis, pp 59-72.

Kouamé , Yao Emmanuel. 2003. Morphologie nominale et verbale du ǹzìkplí, parler baoulé de la sous-préfecture de Didiévi. Thèse de doctorat unique. Abidjan : Université de Cocody : Département Sciences du langage. 400 p.

Kra kouakou appoh enoch. 2015. Dictionnaire koulango-français. Casa Editoriala Demiurg. 303 pages.

Lehmann, Alise et Martin-Berthet, françoise.2018. Lexicologie, Sémantique, Morphologie, Lexicographie. Armand Collin, Cursus, 5e édition.

L'Homme, Marie-Claude.2004. La terminologie : principes et techniques. Montréal : Presses de l’Université de Montréal, collection « paramètres », 278p.

Quemada, Bernard. 1967. Les dictionnaires du français moderne (1539- 1863). Etude sur leur histoire, leurs types et leurs méthodes. Paris, Bruxelles, Montréal, Didier.

Raymond, Richard. 2018. « Agriculture et environnement, des ruptures industrielles vers une redécouverte des agroécologies » in Arnould, Paul et Simon, Laurent (dir.). Géographie des environnements. Belin, coll. « major ».

Rey, Alain.1979 La terminologie : noms et notions. Paris : Presses universitaires de France.

Rey-Debove, Josette.1971. Etude linguistique et sémiotique des dictionnaires

français contemporains. La Haye, Mouton.

Tourneux Henry. 2008. Langues, cultures et développement en Afrique. Paris, Karthala.

Timyan Judith, N’Guessan Kouadio Jérémie, Jean-Noël Loucou. 2003. Dictionnaire baoulé-français. Abidjan, NEI.

Vydrin Valentin. 2021. « Dictionnaire dan de l’Est-français suivi d’un index français-dan ». Dans Mandenka, numéro 65, pp 3-332.

Vydrin Valentin. 2021. « Esquisse de grammaire du dan de l’Est (dialecte de Gouèta) ». In Mandenkan Bulletin semestriel d’études linguistiques mandé, Numéro 64.79 pages. URL : https://journals.openedition.org/mandenkan/2406

Zouogbo Jean-Philippe. 2022. « Parce que le développement est aussi une question de langues et de cultures». In ZOUOGBO, Jean-Philippe (dir.) Linguistique pour le développement. Concepts, contextes et empiries. Editions des archives contemporaines, Coll. « InterCulturel », France. ISBN : 9782813004345, pp. 11-30

Downloads

Published

2026-01-31

Versions

How to Cite

ALLOU, A. S. Y. (2026). Le lexique de l’agriculture dans le dictionnaire baoulé-français : approches terminologique et métalexicographique. Language Policy in Africa, 2(1). https://doi.org/10.36950/