El cruce de lenguas en el teatro inédito de Raúl Ruiz

Una escritura lúdica y desbordante

  • Elisa Chaim Universität Basel
Palabras clave: manuscritos teatrales, Raúl Ruiz, multilingüismo

Resumen

Este ensayo constituye el primer acercamiento al multilingüismo en las obras dramáticas de Raúl Ruiz. Después de su muerte, en el armario de su casa, se encontraron sus manuscritos guardados en carpetas y permanecen hasta ahora inéditos. ¿Qué nos revelan estos textos inexplorados? ¿Nos muestra esta escritura personal una nueva faceta del autor que permanecía hasta ahora desconocida? Debido a que no estaban pensados para ser publicados, los manuscritos teatrales inéditos de Ruiz funcionan como una ventana al interior de su cabeza, que nos permiten desentrañar su manera de concebir el acto creativo desde una dimensión íntima. En ellos se advierte la forma en la que Ruiz cambia de una lengua a otra sin motivo aparente. A lo largo de este artículo veremos que detrás de estos cambios es posible desentrañar la postura ideológica que plantea en su creación teatral

Publicado
2023-07-22
Cómo citar
Chaim, E. (2023). El cruce de lenguas en el teatro inédito de Raúl Ruiz: Una escritura lúdica y desbordante. Boletín Hispánico Helvético, (39-40), 505–531. Recuperado a partir de https://bop.unibe.ch/BHHD/article/view/10103