Published 2008-10-06

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
Abstract
Статья написана в поддержку конъектуры П. Мааса (1938 г.) в стихе Il. IV, 235 οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός. Текст схолиев отражает возникшую уже в античности полемику: ἐπὶ ψεύδεσσι versus ἐπὶ ψευδέσσι. Гермаппий читал ἐπὶ ψεύδεσσι, опираясь на наблюдения над гомеровской лексикой: поэт употребляет прилагательное ψευδής лишь в составе сложных слов – Ἀψευδής (имя нимфы) Il. XVIII, 46, φιλοψευδής Il. XII, 164. Однако большинство рукописей и издателей под влиянием Aristarchomania принимает чтение ἐπὶ ψευδέσσι. Прилагательное ψευδής, засвидетельствованое в текстах сравнительно поздно, у Гомера действительно не встречается. Так, чтение ἐπὶ ψεύδεσσι ἀρωγός ‘помощник при лжи, на стороне лжи’, которое принимают, в частности, Лиф (1900) и Уэст (1998), использует обычное для Гомера существительное ψεῦδος. Однако оно нарушает другую закономерность, в соответствии с которой ἀρωγός в гомеровских поэмах всегда сопровождается дативом лица.
На наш взгляд, конъектура П. Мааса остроумно разрешает все проблемы. Маас предлагает не делать словораздела между ἐπὶ и ψευδέσσι и читать ἐπιψευδέσσι. Прилагательное ἐπιψευδής он расценивает как синоним к гомеровскому ἐπίορκος ‘нарушитель клятвы’. Единственный серьезный недостаток этой конъектуры заключается в том, что Маас предлагает гапакс: прилагательное ἐπιψευδής не встречается ни в литературных текстах, ни в надписях.
Мы ввели в существующую полемику дополнительные наблюдения. В гомеровских поэмах нет не только ψευδής, но и вообще прилагательных на -ης, -ες, если это не композиты (μένος – δυσμενής, νέφος – κελαινεφής, ψεῦδος – ἀψευδής; σφάλλω – ἀσφαλής, λήθω – ἀληθής etc.). Об этом явлении пишут Вакернагель и Риш. Лойман принимает конъектуру Мааса, находя, что она дает хороший смысл и что ἐπιψευδής образовано от τὸ ψεῦδος по той же словообразовательной модели, что ἐπικρατής от τὸ κράτος. Мы также склоняемся к тому, чтобы принять ἐπιψευδέσσι ех coniectura, отмечая, что после Гомера хорошо засвидетельствован глагол ἐπιψεύδομαι. И кроме того, предлагаем обратить внимание на сочинение христианского автора IV в. Дидима Слепого О Троице в издании Ингрид Зайлер (1975; именно это издание использует TLG), где цитата из Гомера – стих Il. IV, 235 – приводится с чтением ἐπιψεύδεσσι (De trinitate, 540 В 8 [6. 13, 1. 7]).
Итак, если предположение Мааса верно и слово ἐπιψευδής, наряду с гомеровскими гапаксами Ἀψευδής и φιλοψευδής, существовало в языке, то, исходя из контекста, оно могло служить поэтическим синонимом к ἐπίορκος – perfidus (‘вероломный’).