Published 2005-02-15

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
Abstract
В Петербургском филиале Архива РАН (фонд 126, оп. 2, № 1–50) находятся материалы Комиссии РАН по русско-византийским связям и Комиссии РАН по переизданию Словаря среднегреческого языка Дюканжа (существовала с 1 июня 1918 г. по 30 марта 1930 г.). Хлопоты по утверждению Комиссии начались 5 февраля 1923 г.; первое заседание состоялось 11 апреля того же года; работы продолжались до 1929 г. За это время усилиями ученых, живших в разных городах, была создана картотека, которая насчитывает 28 679 карточек с выписками из отобранных Комиссией 47 византийских писателей.
Словарь был задуман как отражающий специально особенности среднегреческого языка; общеупотребительные слова включать не планировалось.
С самого начала возглавлявшему Комиссию академику Ф. И. Успенскому в координации работ помогал профессор В. Н. Бенешевич, впоследствии член-корреспондент АН, трагически погибший в 30-е гг. Он вел переписку с сотрудниками, согласившимися принять участие в проекте, но далеко не всегда проявлявшими образцовую исполнительность. К числу таких талантливых, энциклопедически образованных и в силу широты своих интересов отвлекающихся на другие темы ученых относится Владимир Борисович Шкловский, брат писателя Виктора Шкловского, погибший в начале 30-х гг. на Соловках. В статье публикуются два его письма (28 апреля 1926 г. В. Н. Бенешевичу и 28 марта 1929 г. И. И. Соколову).
Больше всего карточек представил в Комиссию Борис Константинович Ордин, о котором известно чрезвычайно мало. Он расписал 16 авторов; в архиве сохранились 15 682 карточки и две тетради, в которых он записывал возникавшие по ходу работы вопросы и ответы В. Н. Бенешевича. Тетради позволяют увидеть, как проходила работа в Комиссии, какие вопросы обсуждались по существу, какие принимались решения в каждом конкретном случае. Сохранившиеся официальные протоколы Комиссии (фонд 126, оп. 2, № 3) такой информации, естественно, не включают.
Как можно видеть, среди обсуждавшихся вопросов некоторые представляют собой несомненный интерес, например, реконструкция формы именительного падежа, особенно "исконных" для Малой Азии имен, таких как ᾽Ιοῦ, которое встречается в надписях начиная с IV в. до н. э.
В 1928 г. академик Ф. И. Успенский умер. Комиссия просуществовала еще несколько месяцев и была закрыта. В. Н. Бенешевич через 7 лет после этого был расстрелян. Все годы своего существования Русско-византийская комиссия влачила трудное, в том числе и с финансовой точки зрения, существование. Тем не менее, благодаря созданию проекта "Дополнений к словарю Дюканжа" академику Ф. И. Успенскому удалось на какое-то время поддержать коллег-византинистов и филологов-классиков. За эти годы было собрано почти 30 000 дополнений и расписаны многие темы византийских историков, произведения которых самому Дюканжу были неизвестны. Поскольку расписывались по преимуществу поздневизантийские писатели, в материалы будущего словаря попало немало турецких заимствований, а также сведений по истории Древней Руси, по топонимике и по социолингвистической ситуации поздневизантийского времени.
В ИЛИ РАН при поддержке гранта Президиума СПбНЦ РАН с 2002 г. осуществляется работа по подготовке картотеки к изданию. В проекте принимали участие покойный Михаил Шмельевич Файнштейн и О. А. Барынина; лингвистическая обработка материалов проводится автором данной заметки и Е. С. Варгановой.