Analyse des dictionnaires bamanan: Traitement homonymique versus traitement unitaire des entrées polysémiques
DOI :
https://doi.org/10.36950/Mots-clés :
Bamanankan, dictionnaire, entrée, traitement homonymique, traitement unitaireRésumé
Cette communication analyse les entrées de deux dictionnaires monolingues bamanan (bambara). Le traitement dont il est question cible les entrées ayant subi l'approche du traitement homonymique et celle du traitement unitaire dans lesdits dictionnaires. La question du traitement des entrées polysémiques soulève toujours la problématique du choix optimal de traitement à appliquer à chaque polysème. Le lexicographe se demande s'il faut dupliquer l'entrée respective à chaque fois qu'elle se présente avec un sens différent (traitement homonymique) ou s'il faut laisser libre cours au regroupement de tous les sens de l'entrée à sa suite (traitement unitaire). La question est de savoir comment les praticiens des dictionnaires bamanan se comportent-ils devant ces ambiguïtés? Quels sont les critères objectifs appliqués par ces derniers dans leurs ouvrages respectifs et en quoi ces critères se rapportent-ils à ceux définis dans les théories en vigueur? L'objectif du travail est donc de suivre quelques entrées polysémiques pour analyser les critères qui ont prévalu au dégroupement ou au regroupement des sens des entrées pour toute fin utile à l'ère du déclic de la conception de dictionnaires monolingues dans les langues africaines. Comment cadre méthodologique, le travail se propose d'aller à la recherche de quelques entrées homonymiques dans les dictionnaires Bamanankan daɲɛgafe (Kone 2010 et Dukure 2021) afin de mener à bien les analyses. Enfin, la communication s'appuiera sur une revue littéraire des travaux antérieurs sur la lexicographie en général et sur les dictionnaires bamanan en particulier.
Téléchargements
Références
BAALO Isiyaka, 2023, Bamanankan masaladɔn kurutigɛli, Mali, Edis, 236 p.
BAILLEUL Père Charles, 1996, Dictionnaire bambara-français, Mali, Editions Donniya, 470 p.
BALLO Issiaka, 2024, « La rédaction d’articles lexicographiques en bamanankan: discussion de quelques écarts des normes », In : Editions des archives contemporaines, Paris, pp. 230-245.
DNAFLA, 1980, Lexique bambara-français, Bamako, Dnafla.
DUBOIS Jean et al., 2007, Grand dictionnaire linguistique & sciences du langage, Paris, Larousse, 514 p.
DUKURE Mamadu F., BAALO Issiaka, 2021, Bamanankan Daɲɛgafe, Mali, Edis, 670 p.
DUMESTRE Gérard, 2011, Dictionnaire bambara-français, Paris, Karthala.
GAUDIN François, GUESPIN Louis, 2000, Initiation à la lexicologie française : de la néologie
aux dictionnaires, Bruxelles, Editions Duculot, 349 p.
KƆNE Kassim Gausu, 2010, Bamanankan Daɲɛgafe, Massachusetts, Mother Tongue Editions, 245 p.
LEHMANN Alise, MARTIN-BERTHET Françoise, 2018, Lexicologie : sémantique, morphologie, lexicographie. Paris, Armand Colin, 349 p.
MEL’CǓK Igor et al., 1995, Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Belgique, Duculot s.a, 254 p.
MESCHONNIC Henri, 1991, « Des mots et des mondes. Dictionnaires, encyclopédies, grammaires, nomenclatures », Paris, éd. Hatier, LIV p. + 311 p.
POLGUERE Alain, 2016, Lexicologie et sémantique lexicale, Canada, Les presses de l’Université de Montréal, 381 p.
POLICKÁ Alena, 2014, Initiation à la lexicologie française, Masarykova Univerzita, Brno, 153 p.
VYDRINE Valentin, 1999, Mandén-Ankile Daɲɛgafe, St Petersburg, Dimitry Bulanin Publishing House.
YIP Moira, 2002, Tone, Cambridge, Cambridge University Press, 341 p.
Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© Issiaka Ballo, Cheick Madani Sangaré 2026

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
