Übersetzung pejorativer Personenbezeichnungen

Anita Pavić Pintarić

Abstract


This paper investigates the translation of pejoratives referring to persons. The corpus is comprised of literary dialogues in the collection of short stories about the First World War by Miroslav Krleža. The dialogues describe the relationship between officers and soldiers. Soldiers are not well prepared for the war and are the trigger of officers’ anger. Therefore, the dialogues are rich with emotionally loaded outbursts resulting in swearwords. Swearwords relate to the intellect and skills of soldiers, and can be divided into absolute and relative pejoratives. Absolute pejoratives refer to the words that carry the negative meaning as the basis, whereas relative pejoratives are those that gain the negative meaning in a certain context. They derive from names of occupations and zoonyms. The analysis comprises the emotional embedment of swearwords, their metaphoric character and the strategies of translation from the Croatian into the German language.

Volltext:

HTML PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.13092/lo.82.3718