«Due letture»? Il Williams di Cristina Campo e Vittorio Sereni

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22015/V.RSLR/70.2.5

Abstract

Cristina Campo and Vittorio Sereni, two stylistically and ideologically divergent authors who had already independently published two plaquettes of Williams’ versions, collaborated on the translation of the Poems, resulting in a single volume. The first part of this article reconstructs the dynamics of the editorial process, marked by two different ways of conceiving the aims and internal structure of the book, using the epistolary exchanges between the authors. In the second part, the contribution reflects on several salient linguistic and stylistic characteristics of Campo’s and Sereni’s translation practices, starting with the two versions of The Widow’s Lament in Springtime

Keywords: Cristina Campo, Vittorio Sereni, William Carlos Williams, Einaudi, translation. 

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2023-11-24

How to Cite

Trissino, L. (2023). «Due letture»? Il Williams di Cristina Campo e Vittorio Sereni. Versants. Revista Suiza De Literaturas románicas, 2(70). https://doi.org/10.22015/V.RSLR/70.2.5