«Due letture»? Il Williams di Cristina Campo e Vittorio Sereni
DOI :
https://doi.org/10.22015/V.RSLR/70.2.5Résumé
Due autori stilisticamente e ideologicamente divergenti, che avevano già pubblicato in autonomia due plaquette di versioni da Williams, collaborano alla traduzione delle sue Poesie, dando vita ad un volume unico. Nella prima parte l’articolo ricostruisce, servendosi degli scambi epistolari, le dinamiche del processo editoriale, segnate da due modi di concepire le finalità e l’architettura interna del libro. Nella seconda riflette su alcuni aspetti linguistico-stilistici delle pratiche traduttive, a partire da un confronto delle due versioni di The Widow’s Lament in Springtime.
Parole chiave: Cristina Campo, Vittorio Sereni, William Carlos Williams, Einaudi, traduzione.
Téléchargements
Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© Luca Trissino 2023

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.