Zur semantisch-pragmatischen Erweiterung der Abtönungsfunktion bei polnischen Modalpartikeln aus kontrastiver Sicht (Deutsch-Polnisch)

  • Magdalena Szulc-Brzozowska

Abstract

The present paper deals with the problem of the pragmatic equivalence between the German and the Polish modal particles. The author focuses on two pairs of particles, which have got an identical invariant meaning, such as the German particle aber and the Polish particle ale(ż) or the German particle ja and the Polish particle no. The correspondence and the no-correspondence of the use of this particles in the same sentence and situations context is considered with reference to their invariant meaning and to the position of the Polish particles in the sentence. The paper shows, that the pragmatic no-equivalence can result from the difference in the positions of the particles in German and Polish. The position of the Polish modal particles can be identical to the position of their homonyms in opposite to the German. The fact means that the position of the modal particles in Polish doesn't have a function of the categorization for speech parts, but it can influence on a semantic-pragmatic extension of the modal function of the particle.
Veröffentlicht
2010-10-01
Zitationsvorschlag
Szulc-Brzozowska, M. (2010). Zur semantisch-pragmatischen Erweiterung der Abtönungsfunktion bei polnischen Modalpartikeln aus kontrastiver Sicht (Deutsch-Polnisch). Linguistik Online, 44(4). https://doi.org/10.13092/lo.44.401
Rubrik
Artikel/Articles