Humour, spazio, oggetti: tradurre il quotidiano poetico di Anna Felder in francese
DOI:
https://doi.org/10.22015/V.RSLR/72.2.11Resumen
L’articolo si vuole un contributo in omaggio alla grande narratrice ticinese Anna Felder dal punto di vista della traduzione della sua prosa in lingua francese. Lo scopo, attraverso una riflessività sulle problematiche incontrate durante la pratica traduttiva dei suoi testi, è quello di approfondire alcuni punti salienti della sua scrittura: in particolare l’umorismo diffuso, la poesia del quotidiano e l’importanza data agli oggetti. Ciò facendo, ci è parso essenziale mostrare quanto fosse diventata nostra la lectio di Anna con cui si era creato un vero legame d’amicizia, un vero dialogo letterario, ricco e proficuo: e cioè di «accettare qualche stranezza nella lingua d’arrivo, a favore della lingua originale».
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Florence Courriol

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
