Humour, spazio, oggetti: tradurre il quotidiano poetico di Anna Felder in francese

Autori

DOI:

https://doi.org/10.22015/V.RSLR/72.2.11

Abstract

L’articolo si vuole un contributo in omaggio alla grande narratrice ticinese Anna Felder dal punto di vista della traduzione della sua prosa in lingua francese. Lo scopo, attraverso una riflessività sulle problematiche incontrate durante la pratica traduttiva dei suoi testi, è quello di approfondire alcuni punti salienti della sua scrittura: in particolare l’umorismo diffuso, la poesia del quotidiano e l’importanza data agli oggetti. Ciò facendo, ci è parso essenziale mostrare quanto fosse diventata nostra la lectio di Anna con cui si era creato un vero legame d’amicizia, un vero dialogo letterario, ricco e proficuo: e cioè di «accettare qualche stranezza nella lingua d’arrivo, a favore della lingua originale».

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Dowloads

Pubblicato

2025-12-19

Come citare

Courriol, F. (2025). Humour, spazio, oggetti: tradurre il quotidiano poetico di Anna Felder in francese. Versants. Rivista Svizzera Delle Letterature Romanze, 72(2). https://doi.org/10.22015/V.RSLR/72.2.11