Humour, spazio, oggetti: tradurre il quotidiano poetico di Anna Felder in francese
DOI :
https://doi.org/10.22015/V.RSLR/72.2.11Résumé
L’articolo si vuole un contributo in omaggio alla grande narratrice ticinese Anna Felder dal punto di vista della traduzione della sua prosa in lingua francese. Lo scopo, attraverso una riflessività sulle problematiche incontrate durante la pratica traduttiva dei suoi testi, è quello di approfondire alcuni punti salienti della sua scrittura: in particolare l’umorismo diffuso, la poesia del quotidiano e l’importanza data agli oggetti. Ciò facendo, ci è parso essenziale mostrare quanto fosse diventata nostra la lectio di Anna con cui si era creato un vero legame d’amicizia, un vero dialogo letterario, ricco e proficuo: e cioè di «accettare qualche stranezza nella lingua d’arrivo, a favore della lingua originale».
Téléchargements
Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© Florence Courriol 2025

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
