Humour, spazio, oggetti: tradurre il quotidiano poetico di Anna Felder in francese
DOI:
https://doi.org/10.22015/V.RSLR/72.2.11Abstract
The article aims to be a tribute to the great Ticinese writer Anna Felder from the perspective of the translation of her prose into French. The objective, through a reflection on the challenges encountered during the translation process of her texts, is to explore some key aspects of her writing: in particular, her pervasive humor, the poetry of everyday life, and the importance given to objects. In doing so, it seemed essential to us to show how much Anna’s lectio had become our own, fostering a true bond of friendship and a genuine, rich, and fruitful literary dialogue. That is, to «accept some strangeness in the target language in favor of the original language».
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Florence Courriol

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
