En este artículo se analizan algunas de las razones por las que el español en el Sahara Occidental no ha sido tenido en cuenta por la dialectología hispánica. Se prestará especial atención al hecho que esta variedad, si es que existe, se encuentra imbricada en complejas dinámicas poliglósicas de corte neocolonial que difícilmente pueden abordarse desde epistemologías de herencia estructuralista. Se propondrá analizar el español hablado en el Sahara a través de enfoques dinámicos y no monoglósicos de multilingüismo aunque se problematizarán las posibles lagunas metodológicas de los mismos.