Quand la persécution fait le linguiste….

  • Marie-Hélène Maux-Piovano Université de Strasbourg
Palabras clave: manuales de ELE, Juan de Luna, siglo XVII, intertextualidad, historia de la didáctica

Resumen

En el marco del número monográfico de la revista Estudios de lingüística del Español sobre la temática Censuras, exclusiones y silencios en la historia de la lingüística hispánica, nos proponemos evocar a uno de los precursores de la enseñanza del español en Francia en la época en la que se vuelve disciplina autónoma, a principios del siglo XVII. Trataremos de Juan de Luna, protestante español que huyó de España hacia 1612 para refugiarse en Francia antes de que el contexto religioso y político de su país de acogida le obligara a marcharse a Inglaterra. Nos situamos en una perspectiva particular con respecto a la problemática general: en efecto, fue porque lo persiguieron por lo que Juan de Luna se descubrió una vocación de maestro de lengua y publicó varias obras gramático-didácticas. Primero redactó una gramática del español para los franceses en tres versiones diferentes, las tres tituladas Arte Breve y Compendiosa […]. Las dos primeras se publicaron en París y la tercera en Londres. Luego dio a la imprenta varios diálogos didácticos y finalmente en 1620 editó el Lazarillo de Tormes. Estas últimas publicaciones no entran directamente en nuestro estudio. En este artículo se vuelve a estudiar el exilio de Juan de Luna y sus causas, apoyándose en los datos biográficos que se establecieron a partir del siglo XIX y a lo largo del siglo XX. Se recapitula luego la bibliografía del autor, quien publicó sus diferentes obras según sus peregrinaciones geográficas. Finalmente, se analizan los elementos que se pueden considerar como originales e innovadores en el discurso metalingüístico de este gramático improvisado.

Publicado
2015-06-01
Cómo citar
Maux-Piovano, M.-H. (2015). Quand la persécution fait le linguiste…. Estudios De Lingüística Del Español, 36, pp. 57–72. https://doi.org/10.36950/elies.2015.36.8683